Jenkins a besoin de vous

    [Editor’s Note: The following is a guest post by Jenkins contributor Baptiste Mathus. For the non-French speakers, we’re looking for French speakers to help translate "Jenkins: The Definitive Guide" ]

    Woui Nide You!

    Si vous vous intéressez à Jenkins et que vous aimeriez pouvoir y contribuer, lisez la suite.

    L’année dernière, en août, nous avons attaqué la traduction en français du Jenkins Definitive Guide, écrit en bonne partie par John Ferguson Smart. Le travail a avancé doucement, mais a avancé tout de même. A ce jour, sur la quinzaine de chapitres, trois sont traduits et relus, et presque tout le reste est en cours.

    Mais je ne parle pas bien anglais…​

    Ce n’est pas grave. Il y a plusieurs chapitres où il faut simplement relire, et donc parler et écrire correctement le français est suffisant. Si éventuellement, vous ne comprenez pas certaines parties traduites, et qu’il faut relire l’original, vous pouvez toujours soulever la question sur la liste de diffusion du projet où on parle français.

    Je ne suis pas développeur, ou je ne connais pas Git, ou les deux

    Si vous voulez vous former à Git, c’est l’occasion. On se fera un plaisir de répondre à vos questions sur la liste de diffusion, même si elles sont exclusivement liées à Git, et pas (encore) à la traduction :-).

    Mais si vous ne le sentez pas ou n’avez pas le temps, ce n’est pas grave. Vous devez simplement savoir éditer un fichier XML. Il y en a un pour chaque chapitre.

    Super ! Par où je commence alors ?

    Si vous êtes intéressé, mais que vous avez des questions, surtout n’hésitez pas à les poser.

    On vous attend ! :-)

    About the Author
    R. Tyler Croy
    R. Tyler Croy

    R. Tyler Croy has been part of the Jenkins project for the past seven years. While avoiding contributing any Java code, Tyler is involved in many of the other aspects of the project which keep it running, such as this website, infrastructure, governance, etc.